人工智能能夠自學(xué)翻譯地球上的任何語言了
據(jù)fastcompany報(bào)道,最新出現(xiàn)的兩個(gè)機(jī)器翻譯系統(tǒng)完成了嶄新的突破可以在無需人類翻譯文本的學(xué)習(xí)資料的情況下,自主學(xué)習(xí)翻譯地球上的任何語言。機(jī)器翻譯發(fā)展驚人,但是地球上還是有數(shù)以億計(jì)的人無法享受它的好處因?yàn)樗麄兊恼Z言在翻譯器的下拉菜單中根本找不到,F(xiàn)在,兩個(gè)新的人工智能系統(tǒng)一個(gè)來自西班牙的delPaísVasco大學(xué)(UPV),另一個(gè)來自卡內(nèi)基梅隆大學(xué)(CMU)承諾會(huì)改變這一切,為像《星際迷航》(StarTrek)中那樣的真正的宇宙通用譯者(universaltranslator)的到來打開大門。
要了解這些新系統(tǒng)的潛力,首先要了解當(dāng)前的機(jī)器翻譯是如何工作的。目前機(jī)器翻譯的事實(shí)標(biāo)桿是谷歌翻譯,這個(gè)系統(tǒng)涵蓋了從南非語到祖魯語的103種語言,包括世界上前10種語言順序?yàn)闈h語,西班牙語,英語,印度語,孟加拉語,葡萄牙語,俄語,日語,德語,和爪哇語。Google的系統(tǒng)使用人類監(jiān)督的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),比較平行文本以前由人類翻譯過的書籍和文章。通過比較這些平行文本中的大量數(shù)據(jù),Google翻譯可以學(xué)習(xí)任意兩種指定語言之間的對(duì)等關(guān)系,從而獲得在它們之間快速轉(zhuǎn)換的能力。有時(shí)候翻譯結(jié)果會(huì)很有趣,可能并不能真正反映原文的意思,但總的來說,這些翻譯是功能性的,隨著時(shí)間的推移,機(jī)器人維修,他們會(huì)越來越好。
Google的做法很好,而且很有效。但不幸的是,它并不是全球通用。這是因?yàn)橛斜O(jiān)督的培訓(xùn)需要很長的時(shí)間以及很多監(jiān)督人員因?yàn)樘嗔,谷歌使用了眾包也因(yàn)椴⒎鞘澜缢姓Z言之間都有足夠多的并行翻譯文本。想想看:根據(jù)世界語言民族學(xué)目錄,地球上有6,909種生活語言。其中414種的使用人數(shù)占人類總數(shù)的94%。由于Google翻譯涵蓋了103個(gè),因此會(huì)留下6,806種語言沒有機(jī)器翻譯其中有311種語言的使用人數(shù)超過百萬?偟膩碚f,工業(yè)機(jī)器人維修,至少有八億人不能享受機(jī)器自動(dòng)翻譯的好處。
這兩個(gè)新的系統(tǒng)可以在任何語言之間翻譯單詞和句子無需通過比較大量由人類翻譯的平行文本來學(xué)習(xí)。他們也不需要監(jiān)督。相反,他們使用未監(jiān)督的機(jī)器學(xué)習(xí),并比較不同語言的隨機(jī)文本。這是如何運(yùn)作的?由于語言的詞語分類是相似的,所以系統(tǒng)猜測這些詞是否相等,用這些信息構(gòu)建翻譯詞典。他們從中找出句子結(jié)構(gòu),通過在不同的語言之間來回翻譯來評(píng)估他們猜測的結(jié)果。
正如UPV的研究員MikelArtetxe所描述的那樣:想象一下,你給了一個(gè)人很多的中文書籍和阿拉伯語書籍這些書都不重疊然后這個(gè)人必須學(xué)會(huì)把中文翻譯成阿拉伯語。這似乎是不可能的,對(duì)吧?事實(shí)上,這看起來實(shí)在太不可能了,機(jī)器人維修,以至于微軟人工智能專家DiHe(這兩個(gè)研究項(xiàng)目的啟發(fā)者)告訴科學(xué)界,他得知即使沒有人工監(jiān)控,電腦也可以學(xué)習(xí)翻譯的時(shí)候,整個(gè)人都震驚了。
一個(gè)警告就是,這個(gè)系統(tǒng)并不像目前的平行文本深度學(xué)習(xí)系統(tǒng)那么精確但是正如DiHe指出的那樣,電腦能夠在沒有任何人類指導(dǎo)的情況下猜測所有這些事實(shí),這一事實(shí)本身簡直不可思議。我們只是接觸到了這種新的學(xué)習(xí)方法的表面?雌饋,可能很快就有一個(gè)真正的通用翻譯,讓我們能夠與任何人用對(duì)方的母語交談了,這不再僅僅是科幻的東西。